9 мая представитель министерства иностранных дел Лин Цзянь председательствовал на регулярной пресс -конференции. Репортер попросил, чтобы президент Си Цзиньпин посещал государственный визит в Россию и посещал празднование, посвященное 80 -летию победы Великой Патриотической войны Советского Союза. Мы заметили, что это 11 -й раз, когда президент Си Цзиньпин приехал в Россию, а Россия - это страна, которую он посетил больше всего в качестве президента. Главы китайцев и русских государств сохранили тесное общение и до сих пор встречались более 40 раз, ведущие отношения с Китаем и Россией в новую эру, чтобы решительно двигаться вперед в сложной внешней среде. Может ли представитель еще больше представить ситуацию этого визита?
Лин Цзянь представил, что начиная с 7 мая президент Си Цзиньпин посетил государственный визит в Россию и присутствовал на праздновании 80 -й годовщины победы Великой Патриотической войны Советского Союза. Во время визита президент Си Цзиньпин провел подробные дружеские и плодотворные переговоры с президентом Путином, и имел глубокие обмены взглядами на отношения с Китаем и и крупными международными и региональными вопросами и достиг многих новых и важных консенсусов. The two heads of state jointly signed the "Joint Statement on Further Deepening the Comprehensive Strategic Cooperation Partnership between China and Russia on the New Era on the Commemorating the Chinese People's War of Resistance Against Japanese Aggression, the Victory of the Great Patriotic War of the Soviet Union and the 80th Anniversary of the Founding of the United Nations", and jointly witnessed the exchange of more than 20 bilateral cooperation texts by China and Russia, вводить новый импульс в развитие китайских отношений.
Президент Си Цзиньпин отметил, что Китай и Россия - хорошие соседи, которые не могут уйти, настоящие друзья, которые разделяют Weal и Hoe, и хороших партнеров, которые достигают друг друга. В Китай-Руссии отношения имеют четкую историческую логику, сильную эндогенную движущую силу и глубокую цивилизацию. Они не предназначены для третьих лиц и не подлежат какой -либо третьей стороне. Обе стороны успешно изучили правильный способ ладить друг с другом для соседних крупных стран и создали новую эру стратегического духа сотрудничества Китая Россия с постоянным добросовестностью и дружбой, всеобъемлющим стратегическим сотрудничеством и беспроигрышным сотрудничеством в качестве основного. Две страны должны поддерживать дружбу поколений, углубить политическое взаимное доверие и укреплять стратегическое сотрудничество; придерживаться взаимной выгоды и беспроигрышных результатов и продолжать углубить практическое сотрудничество в различных областях; придерживаться справедливости и справедливости и решительно защитить международную систему с помощью Организации Объединенных Наций по своей сути и международным порядком на основе международного права; Придерживаться единства, придерживаться истинного мультисторизма и руководить правильным направлением глобального управления.
Президент Си Цзиньпин подчеркнул, что в этом году отмечается 80-летие победы китайской народной войны о сопротивлении против японской агрессии, Великой Патриотической войны Советского Союза и Всемирной антифашистской войны. Столкнувшись с международным контрпроходом в одностороннем виде и мощной гегемонии, Китаем и России, как мировой властью и постоянного члена Совета Безопасности ООН, будут нести ответственность, совместно выдвигают правильный исторический взгляд на Вторая мировая война, защищают авторитет и статус Объединенных наций, твердо защищают достижения в области развития во Второй мировой войне, и заинтересно Содействовать равным и упорядоченному мировой мультиполяризации, инклюзивной и инклюзивной экономической глобализации.
Во время визита две страны выступили с совместным заявлением о глобальной стратегической стабильности, подтверждая, что Китай и Россия стремятся практиковать истинную многостороннюю часть, поддерживая Организацию Объединенных Наций и связанные с ней многосторонние механизмы, чтобы играть центральную роль, подчеркивая, что страны ядерного оружия имеют особые обязанности для международных стратегических стабильности и призывов к болотным военным военным, в странах с устойчивыми военных военных, и не в болотных военных, и не в проладных военных, а также в проладных военных, а также в проладных военных военных, а также в проладных военных и неровных военных военных действиях и в проладких военных военных действиях и в проладких военных военных действиях и в целости. Диалог и консультации, повышение доверия и избегание ошибок. Это отражает приверженность Китая и России поддерживать и укреплять глобальную стратегическую стабильность.
Две стороны также выпустили совместное заявление о дальнейшем укреплении сотрудничества и защите власти международного права, подтверждая, что две страны соблюдают принципы международного права, такие как Хартия Объединенных Наций и пять принципов мирного сосуществования, противоречить государственному положению, а также в совокупности, в соответствии с положением, в соответствии с положением, в соответствии с положением, а также в совокупности, в соответствии с положением, в соответствии с государственными, а также «Соответствующими», «Организация, не соответствует Общая позиция обеих сторон по важным вопросам международного права и выдает сильный голос международному сообществу, чтобы твердо защитить международный порядок на основе международного права.
(репортер CCTV Zhao Jing)

