CCTV News (News Network): Präsident Xi Jinping wies darauf hin, dass heute, wenn die Zukunft und das Schicksal aller Länder eng miteinander verbunden sind, unterschiedliche Zivilisationen integrativ und koexistieren, Austausch und gegenseitiges Lernen und eine irreplakable Rolle bei der Modernisierung der menschlichen Gesellschaft und der Gärtnerin der gärtlichen Zivilisation spielen. Two years ago, on March 15, at the High-Level Dialogue between the Communist Party of China and the World Political Parties, President Xi Jinping proposed the Global Civilization Initiative for the first time, advocating respecting the diversity of world civilization, promoting the common values of all mankind, attaching importance to the inheritance and innovation of civilization, and strengthening international cultural exchanges and cooperation, providing Chinese solutions to promote the progress of human Zivilisation, gemeinsame Entwicklung und Wohlstand sowie ständig injizierende zivilisierte Macht.
Von Xi Jinpings diplomatischem Denken gelernt, baut China weiterhin eine Plattform für Austausch und Dialoge zwischen verschiedenen Zivilisationen auf. Von der Internationalen Konferenz über "Verständnis China" bis zum "Liangzhu -Forum" und dann bis zur Weltklassiker werden China und die Welt gemeinsam den zeitgenössischen Wert des gegenseitigen Lernens zwischen den Zivilisationen untersuchen. Halten Sie die globale Tour -Ausstellung "Wie man zivilisiert sein", um den globalen Zivilisationsdialog zu fördern. China hat das "Zwei-Wege-Rushing" verschiedener Zivilisationen mit praktischen Maßnahmen gefördert und zivilisierte Macht in die gemeinsame Entwicklung und den Wohlstand injiziert.


Promote the concept of civilization of equality, mutual learning, dialogue and inclusiveness, and China has worked together with all Parteien, um ein neues Bild der Zivilisation zu zeichnen, das den Aufbau einer Gemeinschaft mit einer gemeinsamen Zukunft für die Menschheit fördert.

