الموقع الحالي:أخبار > news > نص
أخبار الشؤون الحالية | زيارة شي جين بينغ إلى ماليزيا مرة أخرى ، كيف يمكن أن تفتح علاقات الصين ماليزيا "50 عامًا ذهبية"؟
2025-05-13 مصدر:

4月16日,习近平主席对马来西亚的国事访问活动密集展开。

时隔12年再次访马,如何续写“绵延千年”的传统友谊?如何开启中马关系新的“黄金50年”?让我们透过时间,读懂习主席这次历史性访问。

△视频:习近平出席马来西亚最高元首举行的欢迎仪式

01

历史性访问

2013年,习近平就任国家主席后首次出访东南亚,其中一站就是马来西亚。

时隔12年,习主席此次马来西亚之行对推动中马关系提质升级具有重要的里程碑意义。

△马来西亚布特拉加亚街头竖起巨幅海报,欢迎习主席到访。(总台央视记者刘岳拍摄)

马来西亚高度重视习主席此访,给予高规格接待。

15日,马来西亚总理安瓦尔率高级官员到机场迎接。当晚,安瓦尔在社交平台发文,表达对习主席到访的欢迎和期待:“此次访问必将使两国受益,并将继续加强基于相互尊重的友好关系。”

△安瓦尔总理率高级官员到机场迎接习主席到访。(总台央视记者韩锐拍摄)

16日,马来西亚最高元首易卜拉欣在国家王宫广场为习主席举行隆重欢迎仪式,随后两国元首举行会见。安瓦尔总理全程陪同。

△欢迎仪式开始前,仪仗队列队准备。(总台央视记者杨波、马超拍摄)

当天下午,习主席同安瓦尔总理举行会谈。在一系列国事活动中,中马传统友谊被反复提起。

回望传统友谊,更能感悟“为邻之道”。

在同安瓦尔总理会谈时,习主席指出,两国友好在悠久历史中孕育,在文化交融中生长,在互惠互利中巩固,在风雨同舟中升华,展现了以心相交、以诚相待、以义为持、以和为贵的共同价值追求,体现出两国人民的历史智慧和勇气,是两国共同的宝贵财富。

△欢迎宴会厅外身着民族服装的少年儿童。(总台央视记者闫耀东拍摄)

重温战略抉择,方能携手“大道之行”。

马来西亚同中国建交时,正逢冷战时期。消除遏制、打破坚冰,需要战略勇气和远见。此访之际,习主席在马来西亚媒体发表的署名文章中回忆,“51年前,中马两国领导人冲破冷战阴霾决定建交,开创了中国同东盟国家关系的先河。”

历史启迪未来。在同安瓦尔总理会谈时,习主席指出,“双方要在下一个50年继续把握历史主动,勇立时代潮头”。

△布特拉加亚街头,中马两国国旗迎风飘扬。(总台央视记者刘岳拍摄)

02

开启中马关系新的“黄金50年”

去年,中马两国隆重庆祝建交50周年。今天,中马关系如何开启新的“黄金50年”,备受瞩目。

2013年习主席访马期间,两国关系提升为全面战略伙伴关系。2023年,习主席同访华的安瓦尔总理宣布共建中马命运共同体,开启了双边关系新的历史篇章。

今年此访,中马两国领导人就双边关系提质升级达成新的重要共识——共同打造高水平战略性中马命运共同体。

△视频:习近平同马来西亚总理安瓦尔举行会谈

如何理解中马命运共同体的“高水平战略性”?

先来看“战略性”。

习主席在同安瓦尔总理会谈时,就建设高水平战略性中马命运共同体提出三点意见,首先强调的是“坚持战略自主,开展高水平战略协作”。

他指出,中马两国都坚持自立自强,反对外部干涉,要继续携手走好符合本国国情的发展道路,“把前途命运牢牢掌握在自己手中”。

战略性还体现在政治互信。安瓦尔总理在会谈时说,马方愿同中方深化战略沟通,巩固政治互信。易卜拉欣最高元首表示,无论国际形势如何变化,都将携手共进、合作共赢,推动高水平战略性命运共同体建设。

△会谈现场摆放的中马两国国旗。(总台央视记者郭鸿拍摄)

再来看“高水平”。

2024年,中马双边贸易额达2120亿美元,比两国建交时增长近千倍。进一步深化务实合作,是建设中马命运共同体的题中之义。

习主席在会谈时提出的第二点意见,是“凝聚发展合力,打造高质量发展合作标杆”。会谈现场,习主席就两国下阶段务实合作明方向、划重点。

当天,两国领导人共同见证中马双方交换30多份双边合作文本。安瓦尔总理表示,习主席此访取得的创纪录合作成果,对马方意义重大,马方深受鼓舞。

△从总理官邸会谈厅远眺总理府。(总台央视记者许永松拍摄)

“高水平战略性”的另一个维度,是心灵契合、以心相交。

在同安瓦尔总理会谈时,习主席提出的第三点意见,是“传承世代友好,深化文明交流互鉴”。

去年,在互免签证政策带动下,两国人员往来近600万人次。在此访中,习主席指出,以签署互免签证协定为契机,大力开展旅游、青年、地方交流,深化文化、教育、体育、电影、传媒等合作。“中马两国人民要像走亲戚一样常来常往,促进人文交流和文明互鉴,增进彼此特别是青年一代相知相亲。”

△总理官邸外等候迎接习主席的马来西亚青少年。(总台央视记者韩锐拍摄)

03

“守护好亚洲家园的美好发展前景”

习近平主席这次马来西亚之行,既推动中马命运共同体建设迈上新台阶,对推动中国同东盟关系整体发展也具有重大意义。

马来西亚是开启东盟同中国合作的先行者、引领者。今年,马来西亚同时担任东盟轮值主席国和中国东盟关系协调国。

此访期间,习主席多次表示,中国全力支持马来西亚履职2025年东盟轮值主席国,期待马来西亚作为中国东盟关系协调国更好发挥桥梁作用。

△马来西亚总理府。(总台央视记者关舟拍摄)

面对当前来势汹汹的单边主义、保护主义、霸凌行径,中马两国领导人的表态掷地有声。

习主席表示,中方愿同地区国家一道,尽早签署中国-东盟自由贸易区升级议定书,以开放包容、团结合作抵制“脱钩断链”、“小院高墙”和滥征关税,以和平、合作、开放、包容的亚洲价值观回应弱肉强食的丛林法则,以亚洲的稳定性和确定性应对世界的不稳定和不确定。

安瓦尔总理回应,面对单边主义抬头,马方愿同中方加强合作,共同应对风险挑战。东盟不会赞同任何单方面施加关税的做法,将通过合作联合自强,保持经济增长。

△马来西亚国家王宫。(总台央视记者曹亚星拍摄)

习主席这次东南亚之行,是中央周边工作会议之后首次出访。中国以全球视野审视周边,坚定选择携手周边国家共创美好未来。

16日晚上,在安瓦尔总理举行的欢迎宴会上,习主席发表致辞。他鲜明指出:“面对当前国际秩序和经济全球化遭受冲击,两国将同地区国家团结一致,共同抵御地缘政治和阵营对抗暗流,冲破单边主义和保护主义逆流,守护好亚洲家园的美好发展前景。”

推动高水平战略性中马命运共同体破浪前行,携手打造更为紧密的中国-东盟命运共同体,这是中马两国的共同选择。

△马来西亚吉隆坡。(总台央视记者王策拍摄)

监制丨申勇 龚雪辉

主笔丨时冉

记者丨马超 王策 刘岳 韩锐 闫耀东 曹亚星 杨波 关舟 许永松 郭鸿 耿小龙 吴倩 范学禹

视觉丨陈括 张晶

تصنيف القراءة
وزارة الخارجية: الصين تدعم الأطراف المعنية في مواصلة الحفاظ على وقف إطلاق النار وزخم المفاوضات
ردت وزارة الخارجية على المناورات العسكرية السنوية بين الولايات المتحدة والفلبين: إن الربط الأعمى فيما يتصل بالأمن لن يؤدي إلا إلى الكارثة.
رقم واحد في العالم فرص الصين.. تنمية متعددة المجالات تزدهر و"الأرقام" تقرأ حيوية الاقتصاد
نظمت قيادة المسرح الشرقي للصين الأسطول البحري رقم 133 للإبحار عبر ممر هنغدانغ المائي وإجراء أنشطة تدريبية في مياه غرب المحيط الهادئ.
أخبار مميزة
نظمت قيادة المسرح الشرقي للصين الأسطول البحري رقم 133 للإبحار عبر ممر هنغدانغ المائي وإجراء أنشطة تدريبية في مياه غرب المحيط الهادئ.
يتعمق رجال الأعمال الأجانب في الخطوط الأمامية لـ "التصنيع الذكي في الصين"، ويتم تسريع "أرباح المرور" لمعرض كانتون إلى "فعالية الإنتاج والتسويق" للمؤسسات.
من خلال الشراء عالميًا والبيع عالميًا، شهد معرض المستهلك استمرار السوق الصينية الكبيرة في جذب المعجبين في جميع أنحاء العالم بموقف منفتح
يقترب معرض المستهلك السادس من نهايته، ويتشارك التجار العالميون فرصًا جديدة في السوق الصينية
نقطة اتصال 24 ساعة
1نظمت قيادة المسرح الشرقي للصين الأسطول البحري رقم 133 للإبحار عبر ممر هنغدانغ المائي وإجراء أنشطة تدريبية في مياه غرب المحيط الهادئ.
2يتعمق رجال الأعمال الأجانب في الخطوط الأمامية لـ "التصنيع الذكي في الصين"، ويتم تسريع "أرباح المرور" لمعرض كانتون إلى "فعالية الإنتاج والتسويق" للمؤسسات.
3من خلال الشراء عالميًا والبيع عالميًا، شهد معرض المستهلك استمرار السوق الصينية الكبيرة في جذب المعجبين في جميع أنحاء العالم بموقف منفتح
4يقترب معرض المستهلك السادس من نهايته، ويتشارك التجار العالميون فرصًا جديدة في السوق الصينية
Unified Service Email:chinanewsonline@yeah.net
Copyright@ www.china-news-online.com